En una encuesta
reciente del sitio arifino.net (ver editorial del sitio http://arifino.net)
llevada acabo entre los imazighen se indicaba que las respuestas a
la pregunta de qué identidad reconoce uno, eran tan dispares
que uno no podía aclarar la cuestión del origen mazigh.
(La repuesta sobre la identidad de la mayoría de los encuestados
parecía indicar que se confunde identidad religiosa con identidad
étnica o nacional-política.) Es verdad que uno debería
preguntarse por el nivel de error de cualquier encuesta y el riesgo
de generalizar el resultado de una muestra a toda la población
en cuestión.... Sin embargo, se puede ver claramente que los
sentimientos de los imazighen suele exagerarse cuando, se trata de
expresar su identidad, es decir, cuando se pregunta ¿"quien
es uno"?.
Como se ha indicado más arriba, Los partidos políticos
europeos sacaron provecho a la cuestión de origen e identidad,
y la utilizaron bien para la creación de partidos nacionales
y para demandar la creación de una nación basada en
el idioma y la etnia. Pero la historia de Europa no es la misma que
la historia del Norte de África (aunque en un tiempo y con
El Andalus, los dos espacios tenían la misma historia.)
En la opinión de muchos investigadores científicos y
neutrales, la influencia de la ideología dominante ha contribuido
mucho a la pobreza de thmazight y a la confusión en la mente
social de los imazighen. Ésta influencia es tan fuerte que
uno ya no puede separar las costumbres de los pueblos musulmanes de
las de los imazighen. Y así volvemos a insistir otra vez en
la premisa que hemos repetido tantas veces: El idioma thmazight, es
el único elemento que da a los imazighen una identidad. No
son ni los elementos de la sociedad ni de la política que hacen
resaltar la conciencia mazigh. Uno es mazigh porque habla Thmazight.
Pero el idioma no es suficiente para crear un estado o una nación.
Uno solo puede aspirar a que el idioma Thmazight se le de un estatuto
oficial en los países donde se habla y que se le proteja para
que no muera.
Mientras tanto, los imazighen como otros pueblos, viviendo en sociedades
mixtas y a veces diferentes de la suya se amoldan a ese cambio y cuando
se les ha permitido manifestar sus sentimientos y sus artes, han podido
contribuir como puedan a la literatura, arte y música de la
nación donde viven utilizando un segundo idioma que han adoptado
para comunicar en escrito. Por eso hoy día encontramos a un
excepcional escritor como Mohamed Choukri escribir una literatura
árabe de influencia mazigh en Marruecos, o un otro escritor
rifeño como el joven Abdelkader Benali escribir en holandés
en Europa o a una escritora melillense como karima Toufali escribir
en castellano una literatura española de influencia mazigh.
Y en el caso de Argelia, podemos citar a Mouloud Ferouan y Moulud
Maamri que han dado a la literatura francesa sus mejores creaciones.