|
La cuestión y estado actual de thmazight
|
|
4
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Capítulo
III |
|
|
|
|
|
La lengua Thmazight
|
|
|
|
|
El
rasgo más significativo y diferenciador de los imazighen es
su idioma thmazight. Con su veinte dialectos, thmazight, es hablada
por unos dieciocho millones de habitantes del Norte de África.
Por otra parte y debido a la emigración, se puede hablar de
una población importante de Europa que habla también
thmazight ( se estima en casi un millón y medio de habitantes).
Thmazight ha sido transmitida oralmente de generación
a generación creando así una tradición oral que
incluye relatos, poesías, leyendas y tradiciones. Es curioso
ver que a pesar del privilegio que da el Islam al árabe, la
ausencia de una escritura común mazigh y la fuerte política
de arabización, thmazight ha podido mantenerse viva durante
todo este tiempo. Las mujeres han jugado un papel importante en la
conservación y la propagación de este idioma. Por eso
no es raro ver madres que solo hablan thmazight con sus hijos y en
cambio éstos, han tenido que aprender otro idioma (árabe,
francés, o español) para afrontar la realidad educativa,
política y económica del país donde viven. |
|
| |
|
Una cuestión
que algunos investigadores de la lingüística vienen
debatiendo es si thmazight es un idioma o un dialecto. Para
otros, esta cuestión es más bien política
y no lingüística. Por eso no merece la pena debatirla.
Otra cuestión más importante y crucial aun es
la situación de la supervivencia de thmazight. Uno no
puede ver con ojos optimistas la situación actual de
este idioma. Sin un alfabeto propio para su escritura (si descartamos
el arcaico alfabeto y sin desarrollar de Tifinar) y sin poder
enseñarla en las escuelas, se corre el riesgo de, si
no perderse totalmente, ignorarla para ser solo un objeto de
estudio académico.
Todos sabemos que la continuidad de un idioma depende
de un sistema educativo y unos medios de comunicación
que estandarice ese idioma y así preservarla y desarrollarla.
Han habido muchos intentos de escribir thmazight
pero al no haber un respaldo estatal y un intento real en enseñarla
en escuelas públicas esos intentos no tuvieron ninguna
trascendencia ni importancia en su conservación y propagación.
Hoy día thmazight esta viviendo un renacimiento
que empezó con los años sesenta. La revolución
estudiantil europea del 68 influyó en la conciencia intelectual
mazigh y así podemos presenciar un interés especial
en todo lo relacionado a este idioma; y desde estos años
no se han podido parar las diferentes asociaciones culturales
mazigh que se han constituido para tratar no solo de investigar
el idioma sino también para demandar un reconocimiento
de este idioma y su cultura. También pudimos ver como
en los años 70 empezaron aparecer más publicaciones
y producciones sobre Thmazight. Se intentaba romper primero
el mito de que thmazight no era un idioma ni de ciencia
ni literatura. Escritores, poetas y artistas mazigh se
sintieron más animados para empezar a crear y producir
obras poéticas, musicales, y novelísticas. Y para
este fin empezaron a utilizar el alfabeto y caracteres que les
era fácil y conocidos.
En 1973 apareció en Madrid un manual de gramática,
fonética y un léxico del dialecto thmazight del
Rif creado por el Grupo de trabajo de Madrid. Mientras
que en la Kabilia, y con la ayuda de la fonética internacional
empezaron a escribir thmazight con la esperanza de que pueda
llegar a ser un día un idioma internacional y moderno.
|
 |
 |
| Alfabeto en letras tifinar,
con su vocalización latina y la transcripción
de los fonemas al árabe y castellano |
|
|
|
| |
|
El
afán de algunos intelectuales mazigh era de empezar inmediatamente
a publicar escritos para establecer una tradición escrita sin
importarles tanto el alfabeto con el que se transcriba thmazight.
Se basaban en que el tiempo no estaba a su lado y que no era justificable
perder tiempo en discusiones que no los llevaba a ningún lugar.
En nuestra región mazigh del Rif, los intelectuales
rifeños contribuyeron también a este desarrollo e interés
en Thmazight. El grupo pionero en este proyecto lo constituyeron el
grupo de trabajo de Madrid y los profesores Shami Mohamed,
Cadi Qaddur (1952-1995), Ouariachi Marzuk, y Mohamed Toufali entre
otros.
Actualmente y con mucha vacilación, el gobierno
marroquí ha dado el visto bueno para que thmazight se empiece
a enseñar en las escuelas primarias. Tifinar es el alfabeto
elegido para ser enseñada. Este alfabeto arcaico parece tener
muchos problemas en su enseñanza debido a los muchísimos
esfuerzos que los alumnos deben hacer. Se les pide a los pequeños
aprender cuatro alfabetos que al final probablemente solo se concentrarán
en uno. Lo lógico sería utilizar métodos científicos
y hacer el aprendizaje de un idioma lo más fácil y atractivo
que se pueda para esos niños imazighen.
Para muchos investigadores mazigh el desarrollo y la enseñanza
de thmazight debería aprovecharse de los nuevos y modernos
métodos pedagógicos y lingüísticos. Otros
prefieren utilizar un método más conservativo.
Está claro que la lengua Thmazight tiene una estructura
lingüística diferente del árabe o, por ejemplo,
del castellano o latín. Pero uno debería aprovechar
las experiencias que han tenido los lingüistas en el desarrollo
de estos idiomas. Y lejos de haber resuelto el problema de qué
caracteres utilizar para escribir thmazight los investigadores mazigh
están creando otros problemas que hará más difícil
aun de llegar a una decisión. Al final, parece ser que la política
de los países donde los imazighen viven es quien decidirá
cómo escribir y enseñar thmazight. ¡Y sin este
sistema educativo, thmazight no sobrevivirá!.
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|