La cuestión y estado actual de thmazight
4
 
Capítulo III
   
La lengua Thmazight
 
 
  El rasgo más significativo y diferenciador de los imazighen es su idioma thmazight. Con su veinte dialectos, thmazight, es hablada por unos dieciocho millones de habitantes del Norte de África. Por otra parte y debido a la emigración, se puede hablar de una población importante de Europa que habla también thmazight ( se estima en casi un millón y medio de habitantes).
 
  Thmazight ha sido transmitida oralmente de generación a generación creando así una tradición oral que incluye relatos, poesías, leyendas y tradiciones. Es curioso ver que a pesar del privilegio que da el Islam al árabe, la ausencia de una escritura común mazigh y la fuerte política de arabización, thmazight ha podido mantenerse viva durante todo este tiempo. Las mujeres han jugado un papel importante en la conservación y la propagación de este idioma. Por eso no es raro ver madres que solo hablan thmazight con sus hijos y en cambio éstos, han tenido que aprender otro idioma (árabe, francés, o español) para afrontar la realidad educativa, política y económica del país donde viven.
 
  Una cuestión que algunos investigadores de la lingüística vienen debatiendo es si thmazight es un idioma o un dialecto. Para otros, esta cuestión es más bien política y no lingüística. Por eso no merece la pena debatirla. Otra cuestión más importante y crucial aun es la situación de la supervivencia de thmazight. Uno no puede ver con ojos optimistas la situación actual de este idioma. Sin un alfabeto propio para su escritura (si descartamos el arcaico alfabeto y sin desarrollar de Tifinar) y sin poder enseñarla en las escuelas, se corre el riesgo de, si no perderse totalmente, ignorarla para ser solo un objeto de estudio académico.  

  Todos sabemos que la continuidad de un idioma depende de un sistema educativo y unos medios de comunicación que estandarice ese idioma y así preservarla y desarrollarla.
 
  Han habido muchos intentos de escribir thmazight pero al no haber un respaldo estatal y un intento real en enseñarla en escuelas públicas esos intentos no tuvieron ninguna trascendencia ni importancia en su conservación y propagación.
 
  Hoy día thmazight esta viviendo un “renacimiento” que empezó con los años sesenta. La revolución estudiantil europea del 68 influyó en la conciencia intelectual mazigh y así podemos presenciar un interés especial en todo lo relacionado a este idioma; y desde estos años no se han podido parar las diferentes asociaciones culturales mazigh que se han constituido para tratar no solo de investigar el idioma sino también para demandar un reconocimiento de este idioma y su cultura. También pudimos ver como en los años 70 empezaron aparecer más publicaciones y producciones sobre Thmazight. Se intentaba romper primero el mito de que “thmazight no era un idioma ni de ciencia ni literatura.” Escritores, poetas y artistas mazigh se sintieron más animados para empezar a crear y producir obras poéticas, musicales, y novelísticas. Y para este fin empezaron a utilizar el alfabeto y caracteres que les era fácil y conocidos.
 
  En 1973 apareció en Madrid un manual de gramática, fonética y un léxico del dialecto thmazight del Rif creado por el “Grupo de trabajo de Madrid”. Mientras que en la Kabilia, y con la ayuda de la fonética internacional empezaron a escribir thmazight con la esperanza de que pueda llegar a ser un día un idioma internacional y moderno.
Alfabeto en letras tifinar, con su vocalización latina y la transcripción de los fonemas al árabe y castellano
 
   El afán de algunos intelectuales mazigh era de empezar inmediatamente a publicar escritos para establecer una tradición escrita sin importarles tanto el alfabeto con el que se transcriba thmazight. Se basaban en que el tiempo no estaba a su lado y que no era justificable perder tiempo en discusiones que no los llevaba a ningún lugar.
 
   En nuestra región mazigh del Rif, los intelectuales rifeños contribuyeron también a este desarrollo e interés en Thmazight. El grupo pionero en este proyecto lo constituyeron el “grupo de trabajo de Madrid” y los profesores Shami Mohamed, Cadi Qaddur (1952-1995), Ouariachi Marzuk, y Mohamed Toufali entre otros.

  Actualmente y con mucha vacilación, el gobierno marroquí ha dado el visto bueno para que thmazight se empiece a enseñar en las escuelas primarias. Tifinar es el alfabeto elegido para ser enseñada. Este alfabeto arcaico parece tener muchos problemas en su enseñanza debido a los muchísimos esfuerzos que los alumnos deben hacer. Se les pide a los pequeños aprender cuatro alfabetos que al final probablemente solo se concentrarán en uno. Lo lógico sería utilizar métodos científicos y hacer el aprendizaje de un idioma lo más fácil y atractivo que se pueda para esos niños imazighen.
 
  Para muchos investigadores mazigh el desarrollo y la enseñanza de thmazight debería aprovecharse de los nuevos y modernos métodos pedagógicos y lingüísticos. Otros prefieren utilizar un método más conservativo.
 
  Está claro que la lengua Thmazight tiene una estructura lingüística diferente del árabe o, por ejemplo, del castellano o latín. Pero uno debería aprovechar las experiencias que han tenido los lingüistas en el desarrollo de estos idiomas. Y lejos de haber resuelto el problema de qué caracteres utilizar para escribir thmazight los investigadores mazigh están creando otros problemas que hará más difícil aun de llegar a una decisión. Al final, parece ser que la política de los países donde los imazighen viven es quien decidirá cómo escribir y enseñar thmazight. ¡Y sin este sistema educativo, thmazight no sobrevivirá!.
 
 
 
 

 

 
 
 
Volver inicio página